18:04

captain Narcolepsy
Или я вообще ничего не понимаю в озвучке или что. Почему многие говорят, что вот этот ужасный английский дубляж лучше оригинала? :facepalm3:
У них такие страшные интонации, что хочется уши заткнуть =__=



оригинал

@темы: anime

Комментарии
04.03.2012 в 18:35

Dorobo Hebi
А кто говорит-то? Сами янки, небось. У них чисто по определению свой дубляж будет лучше оригинала.
04.03.2012 в 18:37

captain Narcolepsy
*[Джо]*, может быть, но просто слишком уж часто я встречаю это "English version is MUCH better" =__=
04.03.2012 в 18:40

Dorobo Hebi
Ame no Tenshi, естественно, янки. Я вообще не знаю, кем надо быть, чтобы говорить, что дубляж ЛУЧШЕ оригинала О_о
04.03.2012 в 18:41

captain Narcolepsy
*[Джо]*, я часто встречаю эту фразу под дублированными мультиками диснея, иностранцы очень любят русские версии песен х)
04.03.2012 в 18:46

Dorobo Hebi
Ame no Tenshi, а, ок, лады, я тоже их люблю в некоторых случаях больше, чем оригинальные. Но мне проще - я просто не фанат английского, особенно - американского английского. Так что там я готова иногда любить перепевки из разных стран.
О, в той же Мулан у нас реально версия "Я сделаю из тебя мужчину" звучит гораздо круче, вот это они и сами признают.
04.03.2012 в 18:51

captain Narcolepsy
О, в той же Мулан у нас реально версия "Я сделаю из тебя мужчину" звучит гораздо круче, вот это они и сами признают.
еще говорят, песня Покахонтас круче на русском звучит
04.03.2012 в 20:19

Dorobo Hebi
еще говорят, песня Покахонтас круче на русском звучит Ну, песни в Покахонтас мне вообще не шибко.
07.03.2012 в 11:23

Правильно мне сказали не смотри Сейлор Мун на английском,а я им в ответ,а вы Инуяшу...так как это небо и земля просто,лучше бы американцы даже не пытались бы озвучивать аниме...Японцы проживают то что озвучивают всё в голосе слышно интонацию,эмоции ,а эти просто абы как,хотя вот своё то они озвучивают нормально тех же Пингвины Мадагаскара к примеру...понятно что говорят и эмоции присутсвуют
07.03.2012 в 11:28

Dorobo Hebi
=Uzumaki=, просто уровень дубляжа разный. В дубляж аниме часто народ едва ли не с улицы набирают. У нас, к сожалению, та же проблема.
07.03.2012 в 14:02

да там и голоса не очень... :uzhos: нет, русский дубляж иногда бывает очень хорош - как уже Джо говорила, хоть те же песни выходят здорово. Ну и, если подобрать голоса как следует а не Урганта на Хью Джекмана :lol:
Английский дубляж я вообще не очень люблю. Хотя, ИМХО, Наруто (игру, по крайней мере) они дублировали неплохо.

=Uzumaki=, ну, там и актёры, которые награды брали... хотя бы Беннет и Макграт :crazylove:
В общем, родное всегда лучше выходит. Редко исключения бывают )
07.03.2012 в 14:02

*[Джо]*, Согласна,уровень это да,ведь только у Японцев есть профессия сейю,которой они учатся лет где-то 6,да и профессию они эту любят и уважают,у нас же,как и в других странах такого нет.
Только одна страна озвучивает неплохо,Итальянцы,правда я посмотрела с их озвучкой только Сейлор Мун,но они молодцы даже кое-где эмоции были точь в точь как у Японцев.
07.03.2012 в 14:07

Woogie, Да видимо у них такая схема ежели их фильм,мультфильм озвучат как надо и пригласят кого надо надо,а если чужое то кого нашли подешевле тот пусть и озвучивает.Вроде как зачем тратиться и стараться раз это не наше...Какой у них подход не красивый.
07.03.2012 в 14:14

=Uzumaki=, у нас тоже, если посчитать, не очень-то много людей выходит на дубляже :lol:
из фильма в фильм, из мульта в мульт одни и те же голоса...
07.03.2012 в 14:20

Woogie, про нас я вообще молчу,людей мало даже очень,но озвучивают они неплохо,не аниме конечно Диснеевские мультфильмы новые ну и какие-нибудь фильмы.
07.03.2012 в 22:12

Dorobo Hebi
=Uzumaki=, если бы у нас за м/с брались хотя бы профессиональные актёры дубляжа (а ведь такие есть!) - было бы куда лучше.