Смотрели с маман серию "Знак трех", порой приходилось объяснять очевидное из-за погрешностей перевода.
К примеру, момент с best man, объяснила, что дословно "лучший человек", маман глубокомысленно прокомментировала: "А у нас свидетелем называют..."
В мальчишник не поверила, сказала, что мальчишники по-другому проходят Когда Шерлок напился, сказала "Сам же его напоил, пусть сам теперь и разбирается"
Кстати, Первый серьезно перевели "murder" как "убийца"? Ладно, понадеюсь, что они просто слово решили заменить.
Вообще, они исправили свою оплошность с полом сестры Джона, молодцы.
Когда маман заявила, что убийца - военный, у меня появилось непреодолимое желание отправить ей смс "Wrong"
Эх, следующую серию покажут только через неделю, жаль.